Índice
Si te apasiona la idea de trabajar en traducción, tanto audiovisual como de inglés, francés, alemán, etc. En este post te contamos qué especialidades en traducción existen y cuáles son las que tienen mayores oportunidades laborales. Además, en Euroinnova contamos con una amplia oferta de cursos y másteres en traducción e interpretación, que podrás realizar de manera 100% online y acompañado/a en todo momento por el mejor equipo docente.
¿Quieres saber más sobre ello? ¡Sigue leyendo!
Un traductor es una persona cuya labor consiste en traducir textos de un idioma a otro, siempre de manera escrita y nunca oral, ya que en ese caso hablaríamos de un intérprete. Al contrario que en la interpretación, la traducción no es inmediata. ¿Quieres conocer las especialidades en traducción? En Euroinnova te contamos los diferentes tipos de traductores y sus funciones.
¡Vamos allá!
Como hemos mencionado, un traductor es una persona que se ocupa de traducir textos de un idioma a otro, siempre de manera escrita y no oral. Generalmente realiza su actividad cuando le entregan el contenido original en su totalidad, por lo que tiene tiempo para revisarlo todo y corregir posibles errores. Además de poder comunicarse con el autor del texto para consultar las posibles dudas que le puedan surgir.
Este profesional puede documentarse durante todo el proceso de traducción para conseguir así que el trabajo sea más preciso.
Es difícil que un traductor pueda ser intérprete, y al revés. Para desempeñar ambos trabajos se requieren unas características específicas, más allá de conocer los idiomas de origen y destino. De esta manera, mientras el intérprete debe tener la agilidad mental de hablar y escuchar al mismo tiempo para poder traducirlo (o mirar gestos en el caso de intérpretes de sordomudos), el traductor únicamente necesita un buen procesador de textos. Aunque es más fácil dar el salto de intérprete a traductor, que al contrario.
Hay muchas maneras de clasificar las especialidades en traducción: por campos de especialidad, por tipos de tareas, por soporte textual, por tipos de clientes o productos... Es difícil hacer una clasificación según un criterio unitario. A diferenciar los siguientes:
También es interesante clasificar los tipos de clientes para los que podemos trabajar y qué clase de traducción demanda cada uno. De esta forma, otra forma de clasificación puede ser:
Las amplias oportunidades a la hora de encontrar trabajo es un gran motivo para decidirse por estudiar traducción. Sin embargo, existen otras muchas razones por las que deberías comenzar a formarte en idiomas, por ejemplo:
¿Te ha resultado interesante esta información sobre especialidades de traducción? Puedes echar un vistazo a:
Nuestra Formación
Nuestro porfolio se compone de cursos online, cursos homologados, baremables en oposiciones y formación superior de posgrado y máster.
Ver oferta formativa¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.