Reconocidos por:

Reconocidos por QS Stars Rating System

Acreditados como:

Acreditados como Google Partner

Temario

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN ALEMÁN-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS

PARTE 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA

PARTE 5. ALEMÁN B2

Opiniones

Lo que dicen nuestros alumnos:

María Dolores R.

Ciudad Real

Me ha gustado mucho este postgrado en traducción jurídica en alemán porque he obtenido habilidades nuevas de cara a mi futuro trabajo en traducción.

4

Pablo Faroles

Tarragona

Me ha encantado este postgrado en traducción jurídica en alemán online porque he aumentado mis conocimientos de cara a encontrar un trabajo de este ámbito.

4

Sara Del Mar F.

Madrid

Buena relación calidad-precio con el postgrado en traducción jurídica en alemán online.

4

Plan de estudios

Resumen salidas profesionales
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este postgrado en traducción jurídica en alemán se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional, así como la base teorico práctica necesaria para desenvolverse eficazmente en este idioma, además de reforzar las expectativas laborales comunicándose de manera fluida en alemán.

Objetivos
Los objetivos que debes alcanzar con este postgrado en traducción jurídica en alemán son los siguientes: - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Alemán a Español. - Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica. - Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico. - Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico. - Analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional. - Escribir textos claros y fluidos en un estilo apropiado. - Presentar descripciones o argumentos de forma clara y fluida y con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y eficaz. - Tomar parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. - Leer con facilidad prácticamente todas las formas de lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias. - Comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos.
Salidas profesionales
Tras finalizar la presente formación, habrás adquirido las competencias necesarias para ejercer profesionalmente en los siguientes sectores: Traductor, Profesor, Especialista en traducción, Empleado en empresas de traducción, Traducción jurídica, Despachos de abogados
Para qué te prepara
El presente postgrado en traducción jurídica en alemán le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción del alemán. Además, aprenderás todo lo necesario para poder especializarte en uno de los ámbito de la traducción con mayor demanda de personal cualificado en estos momentos, dada la escasez de profesionales actualmente disponibles. De igual forma, obtendrás un nivel suficiente para ser capaz de comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.

A quién va dirigido
El postgrado en traducción jurídica en alemán está dirigido a profesionales del ámbito de los idiomas, la traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en traducción jurídica, uno de los sectores con mayor demanda de personal cualificado por su relevancia en determinadas actividades, como el comercio internacional.

Metodología
Aprendizaje online gif Aprendizaje online
Aprendizaje 100% online
Plataforma web en la que se encuentra todo el contenido de la acción formativa. A través de ella podrá estudiar y comprender el temario mediante actividades prácticas, autoevaluaciones y una evaluación final.
Campus virtual Campus virtual
Campus virtual
Accede al campus virtual desde cualquier dispositivo, las 24 horas del día. Contando con acceso ilimitado a los contenidos de este curso.
Equipo docente especializado Equipo docente especializado
Equipo docente especializado
El alumnado cuenta con un equipo de profesionales en esta área de formación, ofreciéndole un acompañamiento personalizado.
Centro del estudiante Centro del estudiante
Centro del estudiante
Contacta a través de teléfono, chat y/o email. Obtendrás una respuesta en un tiempo máximo de 24/48 horas en función de la carga docente.
Carácter oficial
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Titulación de postgrado en traducción jurídica en alemán

Doble Titulación:

Titulación de Postgrado en Traducción Jurídica de Alemán a Español con 360 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings.

Titulación Universitaria en Curso Alemán. Preparación de Examen B2 con 8 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública.
EUROINNOVANebrija
EURO_DIPLOMANEBRIJA_DIPLOMA

Claustro docente

Euroinnova International Online Education
Elísabet Rodríguez Moreno

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Inés López Sánchez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Juan Gil Jiménez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Alba Enriquez Pozo

Docente de la facultad de idiomas

Descubre todas nuestras becas personalizadas

-25%
ANTIGUOS
ALUMNOS
-20%
BECA
DESEMPLEO
-15%
BECA
EMPRENDE
-15%
BECA
AMIGO
Metodología MyLxp

Postgrado en Traducción Jurídica en Alemán

Euroinnova International Online Education te ofrece la oportunidad de formarte con el postgrado en traducción jurídica en alemán 100% online desde tu propia casa y en el horario que tú elijas. Esta formación puede ser una importante salida laboral para extranjeros o personas bilingües que deseen trabajar en otro país. Además, es el complemento perfecto para mezclar el sector de la traducción e interpretación con el Derecho.

¿Qué es la traducción jurídica?

La traducción jurídica es el proceso por el que se pasan documentos legales de un idioma a otro. Estos archivos pueden ser públicos, como contratos de obras en política o administraciones, o privados, como acuerdos entre empresas. La traducción jurídica es un proceso complejo, pues en él intervienen palabras o elementos específicos de Derecho. Conocer la legalidad vigente o estas palabras es primordial para trabajar en traducción jurídica, pues se pueden cometer graves errores.

Algunos de los archivos para los que hace falta un traductor jurídico pueden ser contratos de obras públicas, de compra entre corporaciones, herencias, escrituras, testamentos, informes periciales, hipotecas, procedimientos del juzgado, seguros, etc.

Pero, ¿por qué aprender alemán?

Hay muchas razones para aprender alemán. Todas estas razones para aprender alemán son importantes, pero no se encuentran en orden de importancia. El peso de estas razones para aprender alemán se podrá aplicar de manera personal, ya que para algunos la razón principal para aprender alemán será laboral, para otros cultural, y para otros sentimental, pero lo que sí es seguro es que nadie se arrepentirá nunca de haber escogido aprender esta hermosa lengua.

¿Te interesa lo que estás leyendo? ¡Continúa más abajo! Y recuerda que, si necesitas información de cualquier tipo, puedes ponerte en contacto con nosotros sin ningún compromiso.

Postgrado en Traducción Jurídica en Alemán

Existen ciertas ventajas gracias al aprendizaje del idioma alemán:

  1. Idioma en auge: el alemán está de moda, es el idioma del futuro y las oportunidades laborales son óptimas.
  2. Superación personal: aprender un nuevo idioma como el alemán puede ser un gran reto. Una vez dominado el idioma podrás disfrutar de un sinfín de obras de literatura, música e incluso de cine.
  3. Viajar sin límites: Dominar un idioma más es un tesoro. Con el dominio del alemán podrás viajar y rodearte de locales y hablar alemán, no solo en Alemania, también en Austria y Suiza.
  4. Impulso profesional: Tus oportunidades laborales crecer cuando hablas alemán.

Conviértete en un especialista en traducción jurídica en alemán con este postgrado online que te ofrecemos desde Euroinnova International Online Education y sé el profesional que siempre has soñado.

Estudiar alemán para trabajar en España

Encontrar trabajo se ha convertido en la razón principal para muchos  para aprender alemán, pero este puede ser tanto en tu país de origen como en Alemania. Hay muchas empresas alemanas con sedes en países latinos, y contar con alguien que domine los dos idiomas siempre es una ventaja para ellos Empresas como Siemens, Nivea, BMW o Bosch son por ejemplo empresas con sedes en países latinos.

Aprovecha la formación online con Euroinnova International Online Education

Sean cuales sean tu trabajo u ocupaciones diarias, con Euroinnova International Online Education puedes ampliar tu formación. Gracias a este Postgrado en Traducción Jurídica en Alemán podrás compaginar tu trabajo y tu vida personal de la forma más cómoda. Además, conseguirás una Doble Titulación expedida por Euroinnova International Online Education y la Universidad Antonio de Nebrija con 8 Créditos ECTS.

Nuestra metodología se basa en el estudio a distancia, desde donde quieras. Da igual que vivas en Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca Buenos Aires. Gracias a nuestra plataforma propia tendrás todos los ejercicios necesarios para avanzar en la formación. También contarás con un tutor personalizado. Este resolverá todas tus dudas, preguntas y sugerencias en un plazo de 24 a 48 horas, lo que hará que no pierdas tiempo de estudio.

Si aún no te has decidido, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto o en el 900 831 200. Anímate y no desaproveches las ventajas de la formación online.

¡Con Euroinnova International Online Education podrás formarte en el Postgrado en Traducción Jurídica en Alemán!

¡Te esperamos!

Solicita información
Equipo docente especializado

¡Muchas gracias!

Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.