Modalidad
Online
Duración - Créditos
300 horas
Becas y
Financiación
Plataforma Web
24 Horas
Profesionales
Docentes especializados
Acompañamiento
Personalizado
Reconocidos por:
Acreditados como:
Temario
PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN ALEMÁN-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS
PARTE 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA
Opiniones
Lo que dicen nuestros alumnos:
Rocio
Madrid
En general, el curso está bien pero ha tenido algunos fallos. Cuando comence la formación, tuve algunos problemas con la plataforma. En cuanto al temario, me hubiera profundizar más en el tema de problemas y dificultades de traducción.
Maribel
Granada
El curso ha estado bastante bien y la modalidad online me ha dado mucha flexibilidad a la hora de planificar el tiempo. No obstante, me hubiera gustado tener más ejercicios prácticos para poner a prueba todo lo estudiado y comprobar así, que se han asentado de forma correcta todos los contenidos.
Pablo
Jaén
Una de las cosas que más me ha gustado de este curso ha sido la atención de mi tutor. Me ha ayudado desde el comienzo de la formación y me ha resuelto todas mis dudas. Tengo claro que en el futuro, me gustaría seguir formándome en esta temática.
Lucia
Madrid
Estoy muy contenta con este curso aunque al principio, tuve varios problemas con la plataforma. El temario está bastante completo pero me hubiera gustado más profundizar en los temas. En cuanto a la titulación, era la que necesitaba para mi trabajo.
Juan
Alicante
Este curso de traducción jurídica con especialidad en alemán me ha ayudado mucho, a la hora de profundizar temas relacionados con los métodos de aprendizaje. Por otro lado, me hubiera gustado más ejercicios prácticos.
Plan de estudios
Titulación de curso traducción jurídica alemán
Descubre todas nuestras becas personalizadas
Curso Traducción Jurídica Alemán
¿Deseas aprender sobre los aspectos generales de la traducción?, ¿Te interesa llevar a cabo una formación en estrategias de traducción y resolución de problemas?, ¿Tu objetivo es formarte de manera totalmente online en traducción jurídica?. No esperes más y aprovecha la oportunidad de llevar a cabo una formación totalmente online sobre traducción jurídica. Con este curso podrás aplicar tus propios horarios de estudio así como llevarlo a cabo desde el lugar que tú desees.
¡Solicita toda la información que necesites sobre este Curso Traducción Jurídica Alemán!
¿Qué es la traducción?
La traducción es la acción o efecto de traducir. Traducir significa expresar en una lengua algo que previamente se había expresado o estaba escrito en otra lengua diferente. Este término hace referencia tanto a la interpretación que se da de un texto o discurso como a la obra material del traductor.
La traducción busca llevar a cabo la adecuación de enunciado de una lengua a otra. De forma que el mensaje final que se desea transmitir en la lengua materna del documento o aquello que se traduce, se pueda llevar e interpretar en la lengua a la que se ha traducido.
Recalcando la importancia de diferenciar entre la traducción, que se lleva a cabo en textos, con la interpretación, que es la traducción oral de un idioma a otro.
Tipos de traducción
Dependiendo del texto que se este tratando encontramos diferentes tipos de traducción:
- Traducción divulgativa.
- Traducción literaria.
- Traducción científico-técnica.
- Traducción judicial.
- Traducción jurada o traducción pública.
- Traducción jurídico-económica.
Cada uno de estos tipos de traducción tiene unas características necesarias a tener en cuenta a la hora de llevarla a cabo.
¿Aún no te decides? Te invitamos a que continúes leyendo.
¿Qué es la traducción jurídica?
En la actualidad, la traducción jurídica es la que se refiere a los textos legales. La traducción jurídica exige una gran precisión lingüística, la comprensión de los arcaísmos utilizados en este campo y un profundo conocimiento de la temática y terminología, así como los procedimientos legales.
Los traductores tienen encargos de todo tipo de documentación y textos legales, tanto los que provienen de las administraciones públicas como por ejemplo, los que son elaborados por abogados que ejercen de manera privada.
La característica principal de la traducción jurídica, es que requiere que el traductor sea competente y experto en varios campos.
¡Solicita toda la información que necesites sobre este Curso Traducción Jurídica Alemán!
¿Cuáles son los tipos de traducción jurídica?
Dentro de la traducción jurídica, distinguimos dos tipos de traducción: la traducción jurada y la traducción estándar.
En primer lugar, tenemos la traducción jurada es la que debe ser realizada obligatoriamente por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Unión Europea. Este tipo de traducción solo será obligatoria cuando esté destinado a un organismo público oficial como es el caso de ministerios, registros civiles, juzgados, etc.
Con el reconocimiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y Unión Europea, el traductor jurado puede ofrecer traducciones certificadas oficialmente como conforme a los documentos originales con su firma y sello.
En segundo lugar, tenemos la traducción estándar que presenta las mismas exigencias que la traducción jurada, respecto a la calidad de la traducción. Se diferencian en que no en este tipo no es necesario que sea realizada por un traductor profesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Objetivos de este curso de traducción jurídica
Los objetivos de este curso de traducción jurídica alemán son:
- Conocer los distintos tipos de traducción.
- Conocer las diferentes estrategias de traducción.
- Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
- Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del alemán a Español.
- Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica.
- Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico.
- Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico y analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional.
Con este Curso Traducción Jurídica Alemán, dispones de una modalidad online para adaptar tu formación a tu propio horario. Además, cuentas con un equipo de docentes especializados que te guiarán en todo momento.
¡Esperamos que te pongas en contacto con nosotros lo antes posible!
¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.