Reconocidos por:

Reconocidos por QS Stars Rating System

Acreditados como:

Acreditados como Google Partner

Temario

MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. ALEMÁN

MÓDULO 7. PRÁCTICA DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MASTER

Opiniones

Lo que dicen nuestros alumnos:

Belen

Toledo

Realicé este Máster Traducción Alemán por el temario y salidas profesionales. Además, me ha otorgado una titulación universitaria baremable en oposiciones que me ha permitido conseguir puntos determinante en las mismas. No le falta nada, esta completo.

4

Maria

Granada

La relación calidad-precio es bastante buena. Este Máster Traducción Alemán me ha aportado conocimientos sobre la materia que desconocía y que me han resultado muy interesantes para completar mi formación. Ahora me siento una experta en la traducción audiovisual. 100% recomendable.

4

Fernando

Tarragona

Con esta formación he conseguido afianzar mis conocimientos en el idioma Alemán. Me ha gustado tratar el tema de estrategias de traducción y resolución de problemas, así como el referente a la gestión de proyectos de traducción. Esta completo.

4

Maria Gualda

Asturias

Ayer termine el Master Traduccion Aleman y me ha servido mucho en mi trabajo. Me encargo de revisar, editar y posteditar textos traducidos. Me ha gustado mucho el temario, sobretodo el aprender las bases de la traducción audiovisual. Este Master Traduccion Aleman es mas que recomendable.

4

Maria Ruiz

Malaga

Estoy cursando el Master Traduccion Aleman y estoy aprendiendo diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. Me esta encantando este Master Traduccion Aleman porque ahora ya se llevar a cabo la gestión de proyectos de traducción. Es un Master muy recomendable.

4

Plan de estudios

Resumen salidas profesionales
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en esta elngua y especializarte en un sector laboral con una elevada demanda de personal cualificado.

Objetivos
Los objetivos de este Máster Traducción Alemán son los siguientes: - Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. - Conocer los estándares de calidad. - Conocer la figura del gestor de proyectos. - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. - Conocer los tipos de clientes. - Abordar la gestión de conflictos. - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Alemán a Español. - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
Salidas profesionales
Gracias a los conocimientos adquiridos tras superar el programa de estudios de este Máster Traducción Alemán, el alumnado podrá desarrollar una carrera profesional en el sector de la traducción e interpretación, llevando a cabo labores de docencia como profesorado de lenguas extranjeras.
Para qué te prepara
Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción, aprendiendo a llevar a cabo funciones relacionadas con la revisión, interpretación y post-edición de errores, obteniendo así la mayor calidad en este tipo de servicios. Podrás centrar tus estudios en la gestión de proyectos en este sector, para lo que conocerás cuáles son los estándares de calidad comunmente establecidos, qué hace la figura profesional del gestor de proyectos, los tipos de clientes existentes, etc. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá ofrecerte información detallada y sin compromiso sobre este máster y otros curos relacionados con este sector, con los que podrás mejorar tus competencias profesionales y alcanzar tus objetivos laborales.

A quién va dirigido
Este Master en Traducción Especializada (Mención Alemán) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ects.

Metodología
Aprendizaje online gif Aprendizaje online
Aprendizaje 100% online
Plataforma web en la que se encuentra todo el contenido de la acción formativa. A través de ella podrá estudiar y comprender el temario mediante actividades prácticas, autoevaluaciones y una evaluación final.
Campus virtual Campus virtual
Campus virtual
Accede al campus virtual desde cualquier dispositivo, las 24 horas del día. Contando con acceso ilimitado a los contenidos de este curso.
Equipo docente especializado Equipo docente especializado
Equipo docente especializado
El alumnado cuenta con un equipo de profesionales en esta área de formación, ofreciéndole un acompañamiento personalizado.
Centro del estudiante Centro del estudiante
Centro del estudiante
Contacta a través de teléfono, chat y/o email. Obtendrás una respuesta en un tiempo máximo de 24/48 horas en función de la carga docente.
Carácter oficial
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Titulación de master traducción alemán

Doble Titulación:

Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Alemán) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Alemán) con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
NebrijaEUROINNOVA
NEBRIJA_MASTER_DIPLOMA

Claustro docente

Euroinnova International Online Education
Elísabet Rodríguez Moreno

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Inés López Sánchez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Juan Gil Jiménez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Alba Enriquez Pozo

Docente de la facultad de idiomas

Descubre todas nuestras becas personalizadas

-25%
ANTIGUOS
ALUMNOS
-20%
BECA
DESEMPLEO
-15%
BECA
EMPRENDE
-15%
BECA
AMIGO
Metodología MyLxp

Master Traducción Alemán

¿Estás interesado en completar tus estudios en traducción e interpretación de alemán? ¿No puedes seguir un horario fijo de estudio? Si es así, este Máster Traducción Alemán está diseñado para tus necesidades.

¡Solicita toda la información que consideres necesaria sobre este Master Traducción Alemán!

Máster Traducción Alemán

Razones para aprender Alemán

Hay muchas razones por las que aprender alemán y aquí te vamos a ofrecer las mejores:

  • Es un idioma en auge: El alemán está de moda, es el idioma del futuro y las oportunidades laborales son óptimas.
  • Superación personal: Aprender un nuevo idioma puede convertirse en un reto.
  • Sabiendo alemán, podrás viajar a mucho más lugares, ya que estarás capacitado para comunicarte en este idioma de manera fluida.
  • Garantizará un impulso a tu vida profesional: Tus oportunidades laborales crecen cuando hablas alemán.

¿Cuál es la mejor forma de aprender un idioma?

Según una publicación en el periódico BBC, no se puede hablar un idioma sin antes oírlo, ni escribirlo sin antes leerlo. Hallamos aquí la importancia de los traductores y de la traducción.

Los traductores son aquellas personas que llevan a cabo su trabajo para poder facilitar la educación y la absorción de conocimiento a los demás. Con este Master Traducción Alemán no solo podrás trabajar como traductor, sino también como profesor de lenguas extranjeras si tu vocación es la docencia. 

En un ámbito de empresas privadas puedes llevar a cabo funciones de traductor en reuniones o entre dirigentes de empresas internacionales. Además de abrirte puertas en el servicio turístico.

El lenguaje es aquello que nos permite comunicarnos con los demás de forma directa. Y con esta formación tendrás la oportunidad de adquirir unos conocimientos especializados y profesionales en la traducción del Alemán que te garantizará una mejora de tu comunicación en este idioma.

La importancia de un traductor

Como puede ayudarte este Master Traducción Alemán. En un mundo más global, cada vez son más y más las empresas que trabajan internacionalmente, por lo que deben adaptar su contenido a todos los idiomas en los cuales tiene participación, esto lo podemos ver en los manuales de instrucciones de muchos de los electrodomésticos, muebles que compramos, en la capacidad de ver cada serie o película de las plataformas digitales en cualquier idioma. No es solo por temas de negocios o industriales, el crecimiento del turismo hace que a cada país lleguen cada vez más visitantes de todas las partes del mundo, las principales atracciones turísticas deben adaptar sus ofertas a todos los idiomas posibles, audioguías, paneles informativos, cartelería de servicios, cada vez aparecen señalizados en más idiomas, más allá del nativo, y el inglés. El alemán como gran potencia industrial y turística no se queda atrás y cada vez es más útil adaptar todos los recursos a este idioma. La importancia de un traductor se pone de manifiesto en casos como:

  • En nuestra vida diaria nos permite resolver los problemas propios de conocer un idioma, de ahí el éxito de muchos traductores online. 
  • La traducción de un texto a otros idiomas, permite la expansión del conocimiento. Esta labor, que es básica para el progreso humano, no podría llevarse a cabo si no es por el trabajo de las traductoras y traductores. 
  • Nos permite conocer o acceder a toda la biblioteca universal de producción literaria, conocer, leer e interpretar a todos los autores, sea cual sea su origen o su idioma. 

Algunas características del alemán

  • En alemán se conocen tres géneros, en muchas de las lenguas suele haber dos géneros, masculino y femenino, pero el idioma alemán incluye un sustantivo neutro.  
  • No sólo se habla en Alemania, aunque no lo creas, el alemán es el idioma más hablado en la Unión Europea, es más hablado que el español, el francés o italiano, y por sorprendente que sea, que el inglés. Esto ocurre porque el alemán es el idioma oficial en Alemania, Liechtenstein, Austria y comparte cooficialidad en Suiza y Luxemburgo, y muchas regiones de países vecinos también hablan Alemán.
  • El alemán tiene una letra propia, si en el español utilizamos la eñe, en francés o catalán la ç el alemán utiliza la letra Eszett que es como una doble ese, y se escribe con el carácter ß.
  • Todos los sustantivos se escriben en mayúscula
  • Palabras propias, se crean palabras que no tienen paralelismo o traducción sencilla en otros idiomas y algunas veces hacen referencia a sentimientos o ideas. 
  • La palabra más larga conocida pertenece al alemán, esta palabra es: ‘Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung‘, que significa reglamentación de la delegación de competencias para autorizaciones de transferencia de inmuebles".

No lo dudes, y matricúlate en este Master de Traducción Alemán que oferta Euroinnova International Online Education, y obtén una titulación universitaria con 60 créditos ECTS para completar tu formación. Recuerda que estudiarás online por lo que no estarás condicionada o condicionado a clases fijas u horarios. 

¡Esperamos que te pongas en contacto con nosotros lo antes posible!

Solicita información
Equipo docente especializado

¡Muchas gracias!

Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.