Índice
Un actor de doblaje es un profesional encargado de dar voz a personajes en películas, series de televisión, documentales, videojuegos, anuncios y otros medios audiovisuales. Su tarea principal es sincronizar su actuación vocal con los movimientos labiales y las expresiones faciales del actor original, adaptándose al idioma del público al que se dirige la producción. En los países de habla hispana, el mercado de actores de doblaje está muy bien considerado por su alta calidad y por la amplia demanda de la población civil por consumir contenido audiovisual en su propio idioma nativo.
¿Te estás planteando estudiar para ser actor de doblaje? En este artículo te contamos qué hace un actor de doblaje y qué cualidades necesita para poder desempeñar su trabajo de forma profesional y exitosa. No todo el mundo sirve para ser actor de doblaje, por lo que debes hacer un examen introspectivo de tus habilidades innatas y adquiribles. Además, te daremos un poco de perspectiva en el mercado laboral de los actores de doblaje para que sopeses tu futura trayectoria profesional.
Para convertirte en actor de doblaje, es esencial poseer una combinación de habilidades y artísticas que te permitan transmitir emociones y fusionarte con el personaje al que estés doblando. Son estas destrezas las que te permitirán desenvolverte en un doblaje sin dificultades aplicando técnicas profesionales de doblaje. Evidentemente, nadie parte de cero y todas estas habilidades pueden trabajarse, pero es importante reunir de forma innata algunos de los siguientes requisitos:
Debes ser capaz de expresar una amplia gama de emociones solo con tu voz. Para ello has de ser versátil a la hora de modular el tono, ritmo y entonación según las intenciones y emociones que esté experimentando el personaje. De forma estándar, deberás amoldar tu voz a la idiosincrasia
La sincronización labial es necesaria para que el mensaje que se está pronunciando coincida plenamente con el movimiento de los labios del actor original. Si se desacoplasen, los espectadores se percatarían fácilmente y se distraerían de la trama de la película. Necesitas observar cuidadosamente el movimiento de los labios del actor original y ajustar tu actuación para que coincida de manera convincente.
Debes ser observador para respetar las pausas y los silencios del actor original para una experiencia de doblaje más auténtica. Hay muchos más elementos que tener en cuenta más allá de la voz relacionados con el contexto del diálogo y del entorno.
No solo se trata de imitar la voz, sino también la forma en que el personaje habla. Captar correctamente los tonos y ritmos específicos de entonación contribuirá a una interpretación más fiel. Estos pueden variar en función de si, por ejemplo, están enfadados o se encuentran en una situación de peligro. Cada personaje tiene su forma de hablar propia, y esta a su vez varía en tono en función del contexto en el que se encuentren.
A menudo tendrás que trabajar con guiones extensos y aprender líneas de diálogo rápidamente, por lo que es fundamental que un actor de doblaje posea una buena memoria para recitar frases y textos largos sin trabarse de forma natural.
Debes poder sumergirte por completo en el papel del personaje, bloqueando distracciones externas. De esta forma es como un actor de doblaje puede transmitir las emociones y los mensajes del personaje de forma auténtica. Es, al fin y al cabo, ponerse en la piel del personaje y sentir lo que él siente en nuestras propias carnes.
Es indispensable contar con una dicción clara, sin defectos fonéticos. Esto no significa que no puedas conservar tu acento propio, pero sí debes hablar de forma entendible para el público general, por lo que es recomendable poder imitar un acento “estándar”. Sea cual sea tu acento, debes poder hablar con claridad y precisión para que tu trabajo sea comprensible y profesional.
Un actor de doblaje puede desempeñarse en una variedad de ámbitos, brindando su talento vocal para diferentes tipos de producciones audiovisuales. Te presentamos la diversidad de ámbitos en los que un actor de doblaje puede encontrar su hueco:
La principal salida laboral que se nos viene a la cabeza es el doblaje en películas y series de televisión extranjeras que quieren proyectarse en nuestro país. Muy frecuentemente, trabajan en películas y series de televisión para proporcionar versiones dobladas de los diálogos.
En documentales, los actores de doblaje son necesarios para dar voz a narradores o personajes. Transmitir información de manera convincente es crucial en este ámbito. Un gran narrador reconocido en todo el mundo es David Attenborough, famoso por narrar documentales de animales con una voz y tonos característicos que despertaban la simpatía y la curiosidad de toda la audiencia.
En el ámbito publicitario, los actores de doblaje emplean sus voces para comerciales de televisión, radio o anuncios en línea. Estos extractos de vídeo suelen ser cortos, pero suponen un reto para los actores de doblaje por sus grandes dosis de emocionalidad y la cantidad de valores que deben transmitir en un par de segundos tan solo con su voz.
Es un nuevo nicho en el que los actores de doblajes pueden encontrar trabajo desde hace un par de años gracias al avance de la tecnología y la ambición de muchos desarrolladores de videojuegos por crear experiencias de juego más realistas y humanas. En la industria de los videojuegos, los actores de doblaje dan vida a personajes virtuales interpretando sus diálogos y expresando sus emociones mediante la voz.
En la radio, los actores de doblaje pueden participar en programas de ficción, comedias radiofónicas o anuncios. La habilidad para captar la atención del oyente solo con la voz es fundamental en este medio. Ciertamente, la radio hoy día no es tan popular como hace unas décadas, pero existe y siempre existirá un nicho de personas que sí vean el valor de muchos programas de radio.
Los podcasts han ganado popularidad, tanto que se los considera como el sucedáneo de la radio, y algunos incorporan elementos de ficción o narrativa que pueden requerir actores de doblaje. Hay podcasts muy variados, por ejemplo, historias dramáticas, programas de entrevistas, o incluso podcasts educativos.
Este nicho es todavía muy desconocido, pero muy atractivo como posible salida profesional de un actor de doblaje. En la producción de audiolibros, los actores de doblaje pueden narrar una historia y dar vida a los diferentes personajes. La capacidad de mantener la atención del oyente a lo largo de la narración es esencial.
Nuestra Formación
Nuestro porfolio se compone de cursos online, cursos homologados, baremables en oposiciones y formación superior de posgrado y máster.
Ver oferta formativa¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.