Índice
El doblaje permite que una película sea disfrutada por todo el mundo, es decir que todas las personas puedan seguir los diálogos sin la necesidad de apoyarse en los subtítulos. Es lo suyo, ¿verdad? Pues esta es la labor profesional de los expertos en esta disciplina. ¿Te gustaría saber en qué consiste esta profesión? ¡Conoce el curso de Doblaje!
La voz es su instrumento principal y la locución su medio. Hablamos de los especialistas en doblaje que se encargan de grabar y sustituir voces de un medio cinematográfico, televisivo o radiofónico. Para ello, lógicamente, se valen de una serie de técnicas y habilidades que deben aprender en una formación correcta y adecuada.
El doblaje es necesario. Resulta más sencillo para el espectador y le permite introducirse en la trama de una manera más rápida. Otra de las grandes ventajas es la adaptación de ciertos contenidos en la idiosincrasia, de manera que referencias culturales que perderían su valor al traducirse se pueden modificar para encajar mejor en el país. Conviértete en especialista con el curso de doblaje. ¿Vas a perder esta oportunidad?
El doblaje es un recurso audio-gráfico que se emplea como medio de traducción, corrección y difusión de cualquier medio. El doblaje es una técnica que se ha extendido a otras áreas como las series, las películas, videojuegos… que permiten hacer entendibles este tipo de productos con independencia del idioma original.
La función principal del doblaje es dar a conocer y distribuir los productos audiovisuales a otros países, mediante una traducción fiel sin distorsionar el mensaje original, y además tener en cuenta las diferencias entre culturas, religión... ¡Conoce más detalles con el curso de Doblaje!
El origen del doblaje es muy antiguo, se utilizaba de manera recreativa en presentaciones teatrales o en espectáculos de títeres en el que las personas mostraban los muñecos con sus voces para hacer más creíbles las historias que narraban o hasta incluso los cuentacuentos que actuaban e interpretaban las voces del narrador y de los personajes.
Hasta finales de los años 20 las películas eran mudas. A partir de octubre de 1927 comienza la época sonora en el cine con la película “El cantante de jazz”, las voces se grababan en discos de vinilos y se reproducían con la película, esto al principio fue difícil para los actores ya que estaban acostumbrados a actuar sin hablar. Hollywood ya contaba con el sonido ahora había que mostrarlo al resto del mundo. Con el subtítulo no fue suficiente y se comienza con el doblaje español, siendo la primera película doblada “Entre la espada y la pared”.
Una vez que se consolidaron las empresas en España comienzan los trabajos de doblaje, al principio los dobladores eran actores de teatro y radialistas que se aprendían en numerosas ocasiones el guion de memoria.
En 1960 la televisión cobra gran importancia y aparecen películas y programas estadounidenses, lo que requiere de doblaje para este tipo de productos.
Si te gusta el mundo del doblaje y te gustaría dedicarte profesionalmente a él, fórmate con el Curso de técnicas y expresión de la voz.
Como futuro estudiante de un curso de Doblaje, querrás conocer cuáles son exactamente las materias que vas a estudiar. ¿Sobre qué aspectos te forma? Pues, vamos a averiguarlo. Estos son los objetivos principales de nuestra formación:
La intención es que adquieras los conocimientos sobre el entorno que engloban la voz y los factores determinantes para llevar un tratamiento adecuado de tu labor profesional. Y es que, en Euroinnova queremos que adquieras todas las técnicas para desenvolverte como un auténtico experto en este ámbito.
Existen diferentes tipos de doblaje en los que te puedes formar con cualquier curso de Doblaje de Euroinnova. ¿Quieres saber cuáles son? ¡Pon atención y toma nota!
Doblaje en el mismo idioma
El sonido debe de ser grabado de forma individual, y reproducido con la película, pero las voces no se cambian. El los spots publicitarios sucede esto (solamente se usa la imagen y se realiza el doblaje).
Post-sincronización o ADR
Conocido en español por “Reemplazo Automático de Diálogos”. Con este método realizar el doblaje es más sencillo, puesto que el producto audiovisual lleva descompuesto toda la banda sonora, de manera que se puede eliminar fácilmente el apartado de diálogos, y utilizar la voz del autor para realizar la traducción.
Este doblaje consiste en reponer los diálogos en partes pausadas de los actores originales por los actores de doblaje. Es complejo debido a que encajar las oraciones de un idioma por otro diferente es complicado, y lograr una sincronía puesto que las oraciones tienen diferentes longitudes, de manera que veces pueden surgir vacíos en los diálogos y causar una mala impresión al espectador.
Este doblaje consiste en ver un fragmento de la escena a doblar, una vista esta se comienza a marcar las pautas, los tonos de voz y las demás correcciones en el guion.
Sincronía de labios
En el medio audiovisuales se utiliza la técnica de sincronía de labios sobre todo en las películas de estilo Broadway, películas que utilizan canciones grabadas e interpretadas por los actores, con el fin de esconder que estos no saben cantar.
Estudiar online es una tendencia que ha ido cogiendo fuerza en los últimos años. La oferta formativa de estudios online es cada día mayor, ya que se pueden realizar cursos online de prácticamente todas las temáticas y en formatos muy diversos. El doblaje, no se iba a quedar atrás. ¿Por qué estudiar un curso de doblaje online? ¡Veamos!
Existen diferentes motivos para estudiar de forma online:
¿Estás pensando en realizar una especialidad? ¿Te interesa algún curso de Doblaje? Es el momento perfecto para comenzar a formarte en el mundo de las voces y convertirte en un verdadero profesional. ¡No te lo pienses más!
Nuestra Formación
Nuestro porfolio se compone de cursos online, cursos homologados, baremables en oposiciones y formación superior de posgrado y máster.
Ver oferta formativa¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.