Índice
¿Te apasiona el mundo de la traducción? ¿te gustaría dedicarte a ello? Pues bien, a lo largo de este post vamos a contar todas qué especialidades de traducción que tienen más salidas profesionales.
¡VAMOS ALLÁ!
Hasta este punto resulta bastante sencillo entender porqué una educación es simplemente traspasar ideas de un idioma a otro pero, ¿Qué salidas profesionales tiene la especialidades de traducción?
¡Comencemos por el principio!
Lo más importante de esta carrera es seguir formándose para estar al día con las profesiones más demandadas en este sector. Nunca cerrar puertas a ningún idioma y ampliando conocimientos en el mundo de la traducción e interpretación.
Gracias a los conocimientos y las competencias adquiridas a lo largo del presente programa de estudios, los estudiantes podrán desarrollar sus carreras profesionales en el sector de la Traducción, llevando a cabo funciones como Doblador, Guionista, Traductor, etc..
Bien, el mismo nombre ya nos lo está indicando de manera sencilla. Laeducación se trata de la traducción de soportes y plataformas que contengan video y audio, que pueden ser películas, series de televisión en plataformas digitales, documentales, etc. Esto quiere decir que aquellas películas que vemos, que nos gustan y que son grabadas en otros países pasan por este proceso, entendiendo que los doblajes a nuestro idioma pasan por un trabajo exhaustivo para poder llegar hasta los espectadores.
Claro, aun así, cualquiera se puede preguntar acerca de qué es Traducción Audiovisual y para decirle de una manera mucho más sencilla, al referirnos a la TAV, hablamos de subtitulado y doblaje.
Tengamos en cuenta que subtitular una película, una serie o un sencillo corto de internet es algo complejo, principalmente, porque esto consiste en dotar de grafía a aquello que dicten los personajes de una pantalla. También sería hacer que la voz sonora quede al mismo tiempo escrita en la pantalla.
Esto es si nos referimos al proceso de subtitulado, claro está. El doblaje, por otra parte, es adaptar el discurso sonoro de un personaje o voz que se expresa en una lengua extranjera a un discurso lo más parecido posible en una lengua meta. Asimismo, esta tiene que hacer que la sincronización entre los labios y la voz sea lo más natural posible.
Existen diferentes tipos de traductores. Y es que la traducción es un campo de estudio amplísimo. Un traductor es requerido para cualquier ámbito, por lo que las especializaciones son inmensas. He aquí unos ejemplos de especialidades en traducción:
Y a ti, ¿te interesaría ser traductor? ¿Cuál es tu idioma? ¿Eres bilingüe, trilingüe, políglota?
Puedes leer más sobre traducciones en :educación
La traducción audiovisual, también llamada en ocasiones traducción multimedia, es una especialización en el ámbito de los estudios de traducción centrada en la transferencia de textos multimodales y/o multimedia a otras lenguas.
Al hablar de multimodal se hace referencia la posibilidad de apoyarse en una amplia gama de recursos y formatos como el lenguaje, la música, la imagen, etc., mientras que el carácter multimedia implica que pueden transmitirse de forma sincronizada por diferentes medios. Así, la traducción audiovisual se encarga de transmitir al espectador, ya sea mediante sonidos o texto, todas las emociones y situaciones que se dan en un entorno visual. Con el presente máster universitario en Traducción Audiovisual se pretende dotar a a los estudiantes de los conocimientos más destacados en la materia, por medio de una un una formación actual, completa y de calidad. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en este área y adquirir las competencias profesionales más demandadas en el mercado laboral actual. Si quieres recibir información detallada sobre este curso u otros postgrados relacionados con la materia, contacta con nosotros y una asesora de formación podrá resolver todas tus dudas en relación a los requisitos de acceso, la titulación expedida por la universidad, la metodología de estudio, salidas profesionales, etc.
Después de leer todo esto, te preguntarás qué ventajas tiene estudiar las especialidades de traducción en Euroinnova, ¿verdad? Lo más importante es que te damos la posibilidad de acceder a una formación de calidad especializada, flexible y sin horarios, que te permitirá seguir avanzando en tu carrera profesional y optar a nuevas oportunidades laborales aprovechando las especialidades de traducción con más salidas profesionales.
Además, te ofrecemos una formación completa y actualizada en el sector, con un amplio claustro académico que te acompañará y guiará durante el estudio, ayudándote a mejorar tus competencias laborales.
¡Potencia tu éxito y accede a un mundo de nuevas posibilidades!
Nuestra Formación
Nuestro porfolio se compone de cursos online, cursos homologados, baremables en oposiciones y formación superior de posgrado y máster.
Ver oferta formativa¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.