Modalidad
Online
Duración - Créditos
150 horas - 6 ECTS
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y
Financiación
Profesionales
Docentes especializados
Acompañamiento
Personalizado
Reconocidos por:
Acreditados como:
Temario
UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TEXTO EN EL ÁMBITO JURÍDICO
UNIDAD DIDÁCTICA 3. VOCABULARIO Y TERMINONOLOGÍA HABITUAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO
UNIDAD DIDÁCTICA 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO CIVIL
UNIDAD DIDÁCTICA 5. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO MERCANTIL
UNIDAD DIDÁCTICA 6. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO PENAL
UNIDAD DIDÁCTICA 7. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO INTERNACIONAL
UNIDAD DIDÁCTICA 8. PERITO, INFORME PERICIAL Y ATESTADO POLICIAL
UNIDAD DIDÁCTICA 9. TIPOS DE INFORMES PERICIALES I
UNIDAD DIDÁCTICA 10. TIPOS DE INFORMES PERICIALES II
Plan de estudios
Titulación de curso de traducción jurada
Claustro docente
Descubre todas nuestras becas personalizadas
Curso de Traducción Jurada
¿Has terminado tus estudios y quieres seguir formándote en el ámbito de la Traducción Jurada? Con Euroinnova ahora es posible gracias a este curso que te brindará todos los conocimientos necesarios para que puedas desempeñar este trabajo de la mejor manera posible.
¿Conoces la diferencia entre traducción jurada, judicial y jurídica?
La traducción es una herramienta valiosa y compleja en su relación tanto con la tecnología como con la forma en que se utiliza en diversas industrias y vertientes. Pero, para empezar, necesitamos desglosar los diferentes tipos de traducción a su definición más simple y comenzará a comprender qué tipo de traducción se utiliza en diferentes casos.
Traducción jurada
Una traducción jurada también se puede denominar traducción legal, oficial, pública o certificada. Lo que es, es un documento firmado por un traductor jurado que está autorizado por la oficina extranjera para traducir este tipo de documentos oficiales. Lo que esto proporciona es que todos los documentos bajo una traducción jurada tienen un estatus formal ante las autoridades.
Una traducción jurada puede ser referida como una traducción certificada.
Traducción judicial
Una traducción judicial es cualquier traducción relacionada directamente con un documento que es parte de un procedimiento judicial, como por ejemplo: sentencias, escrituras de propiedad, demandas, etc. Sin embargo, esto también incluye documentos como la traducción del certificado de matrimonio para una pareja que solicita el divorcio. Entonces se comienza a ver una superposición aquí con una traducción jurada. Es por eso que es crucial ver las diferencias distintivas y saber qué servicios son apropiados en cada momento.
Traducción jurídica
Una traducción de documentos jurídicos es traducir textos que de alguna manera están relacionados con la ley de un idioma a otro. Por lo tanto, los servicios de traducción jurídica incluyen la traducción de textos legislativos, acuerdos legales, manuales de leyes, artículos sobre temas legales, todo lo relacionado con la ley y libros de texto educativos. Sin embargo, también puede significar que está incluido en una transacción judicial y, por lo tanto, requeriría una traducción judicial.
¿Cuándo se necesita una Traducción Jurada?
Se necesitará un documento con tal característica en aquel momento en que requieras entregar alguna documentación traducida a nuestro idioma que se encuentre redactado en otro idioma ante una Administración Pública, una Universidad, un notario o un tribunal.
Estos traductores están preparados para traducir un documento de cualquier índole siempre y cuando esté habilitado para traducir ese idioma, normalmente están habilitados para traducir dos idiomas de los cuales se ha examinado previamente. Los documentos que puede traducir pueden ser documentos privados o públicos, civiles, mercantiles, de notarías, judiciales, pasaportes, certificados de estudios o libros de familia, entre otros.
El traductor solamente certifica que la traducción es fiel a la realidad, no se hace cargo de lo que diga el documento, por tanto, para certificarlo solamente bastarán su firma y sello.
Especialízate en derecho penal
Otro de los temas en los que podrás profundizar con esta formación de Euroinnova, es el Derecho Penal. Cuando hablamos de Derecho Penal, estamos haciendo referencia a aquella rama del derecho en el que se tratan las conductas que lesionan a otras personas y la pena o consecuencias jurídicas que reciben las personas que realizan dichas acciones. Estas conductas pueden ser o no físicas.
De forma más específica y para entender mejor este concepto, podemos analizar dos términos asociados al mismo. Por un lado, las medidas de seguridad, es decir, las acciones tomadas para prevenir o evitar estos delitos. Y, por otro lado, la pena, o lo que es lo mismo, la sanción que tiene como consecuencia del mal causado a terceros.
Si te interesa este sector, te recomendamos que continúes leyendo el siguiente post de nuestro blog, donde hablaremos de la acción y la omisión en derecho penal: /que-es-la-accion-y-omision-en-derecho-penal
En nuestra web podrás encontrar numerosos cursos relacionados con el sector, entra y elige el que mejor se adapte a tus necesidades. Entre estos cursos encontrarás:
- Curso de Especialista en Casos Prácticos de Derecho Penal: /casos-practicos-derecho-penal
- Curso en Derecho Penal Económico (Titulación Universitaria + 8 créditos ECTS): /curso-derecho-penal-economico
- Máster en Derecho Penal Informático: /master-en-derecho-penal-informatico
No dejes escapar esta oportunidad de formarte y conseguir una titulación que mejore tu posición laboral. Diferénciate con tu formación y alcanza todas tus metas profesionales, estudiando de manera cómoda y flexible gracias a nuestra modalidad de e-learning.
¿A qué estás esperando? ¡Pídenos información y reserva ya tu matrícula!
¡Te esperamos en Euroinnova!
¡Muchas gracias!
Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.