Reconocidos por:

Reconocidos por QS Stars Rating System

Acreditados como:

Acreditados como Google Partner

Temario

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TEXTO EN EL ÁMBITO JURÍDICO

UNIDAD DIDÁCTICA 3. VOCABULARIO Y TERMINONOLOGÍA HABITUAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO

UNIDAD DIDÁCTICA 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO CIVIL

UNIDAD DIDÁCTICA 5. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO MERCANTIL

UNIDAD DIDÁCTICA 6. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO PENAL

UNIDAD DIDÁCTICA 7. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO INTERNACIONAL

UNIDAD DIDÁCTICA 8. PERITO, INFORME PERICIAL Y ATESTADO POLICIAL

UNIDAD DIDÁCTICA 9. TIPOS DE INFORMES PERICIALES I

UNIDAD DIDÁCTICA 10. TIPOS DE INFORMES PERICIALES II

Plan de estudios

Resumen salidas profesionales
La traducción jurada se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el campo de la ley, considerando las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción.

Objetivos
Los objetivos que debes alcanzar con este curso de traducción jurada son los siguientes: - Conocer la traducción jurada para los distintos textos en el ámbito jurídico. - Analizar la traducción jurada en el derecho civil, mercantil y penal. - Describir e identificar los distintos tipos de informes periciales.
Salidas profesionales
Tras finalizar la presente formación, habrás adquirido las competencias necesarias para ejercer profesionalmente en los siguientes sectores: Traducción, traducción e interpretación, traducción jurada y perito judicial.
Para qué te prepara
El curso de traducción jurada, elaboración de documentos e informes periciales de traducción le prepara para poder traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean documentos públicos o privados, ya que dichos documentos contienen gran cantidad de conceptos jurídicos que no se utilizan en la vida cotidiana.

A quién va dirigido
El curso de traducción jurada y elaboración de documentos e informes periciales de traducción está dirigido para aquellas personas interesadas en adquirir conocimientos relacionados con el ámbito de los idiomas, traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en la traducción jurada y en la elaboración de documentos en informes periciales de traducción.

Metodología
Aprendizaje online gif Aprendizaje online
Aprendizaje 100% online
Plataforma web en la que se encuentra todo el contenido de la acción formativa. A través de ella podrá estudiar y comprender el temario mediante actividades prácticas, autoevaluaciones y una evaluación final.
Campus virtual Campus virtual
Campus virtual
Accede al campus virtual desde cualquier dispositivo, las 24 horas del día. Contando con acceso ilimitado a los contenidos de este curso.
Equipo docente especializado Equipo docente especializado
Equipo docente especializado
El alumnado cuenta con un equipo de profesionales en esta área de formación, ofreciéndole un acompañamiento personalizado.
Centro del estudiante Centro del estudiante
Centro del estudiante
Contacta a través de teléfono, chat y/o email. Obtendrás una respuesta en un tiempo máximo de 24/48 horas en función de la carga docente.
Carácter oficial
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Titulación de curso de traducción jurada

Titulación Universitaria en Traducción Jurada. Elaboración de Documentos e Informes Periciales de Traducción con 6 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública.
NebrijaEDUCA
NEBRIJA_DIPLOMA

Claustro docente

Euroinnova International Online Education
Noemí Romero González

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Alba Megías Cabezas

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Irene Yebra Serrano

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
María Vergara Montes

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Marina De Las Angustias Rivas Bastante

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Raquel Ayas Sanchez

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Javier Rodriguez Maiquez

Docente de la facultad de derecho

Euroinnova International Online Education
Tanoj Vashi De La Torre

Docente de la facultad de derecho

Descubre todas nuestras becas personalizadas

-25%
ANTIGUOS
ALUMNOS
-20%
BECA
DESEMPLEO
-15%
BECA
EMPRENDE
-15%
BECA
AMIGO
Metodología MyLxp

Curso de Traducción Jurada

¿Has terminado tus estudios y quieres seguir formándote en el ámbito de la Traducción Jurada? Con Euroinnova ahora es posible gracias a este curso que te brindará todos los conocimientos necesarios para que puedas desempeñar este trabajo de la mejor manera posible.

CURSO DE TRADUCCION JURADA

¿Conoces la diferencia entre traducción jurada, judicial y jurídica?

La traducción es una herramienta valiosa y compleja en su relación tanto con la tecnología como con la forma en que se utiliza en diversas industrias y vertientes. Pero, para empezar, necesitamos desglosar los diferentes tipos de traducción a su definición más simple y comenzará a comprender qué tipo de traducción se utiliza en diferentes casos. 

Traducción jurada

Una traducción jurada también se puede denominar traducción legal, oficial, pública o certificada. Lo que es, es un documento firmado por un traductor jurado que está autorizado por la oficina extranjera para traducir este tipo de documentos oficiales. Lo que esto proporciona es que todos los documentos bajo una traducción jurada tienen un estatus formal ante las autoridades.

Una traducción jurada puede ser referida como una traducción certificada.

Traducción judicial

Una traducción judicial es cualquier traducción relacionada directamente con un documento que es parte de un procedimiento judicial, como por ejemplo: sentencias, escrituras de propiedad, demandas, etc. Sin embargo, esto también incluye documentos como la traducción del certificado de matrimonio para una pareja que solicita el divorcio. Entonces se comienza a ver una superposición aquí con una traducción jurada. Es por eso que es crucial ver las diferencias distintivas y saber qué servicios son apropiados en cada momento.

Traducción jurídica

Una traducción de documentos jurídicos es traducir textos que de alguna manera están relacionados con la ley de un idioma a otro. Por lo tanto, los servicios de traducción jurídica incluyen la traducción de textos legislativos, acuerdos legales, manuales de leyes, artículos sobre temas legales, todo lo relacionado con la ley y libros de texto educativos. Sin embargo, también puede significar que está incluido en una transacción judicial y, por lo tanto, requeriría una traducción judicial.

¿Cuándo se necesita una Traducción Jurada?

Se necesitará un documento con tal característica en aquel momento en que requieras entregar alguna documentación traducida a nuestro idioma que se encuentre redactado en otro idioma ante una Administración Pública, una Universidad, un notario o un tribunal.

Estos traductores están preparados para traducir un documento de cualquier índole siempre y cuando esté habilitado para traducir ese idioma, normalmente están habilitados para traducir dos idiomas de los cuales se ha examinado previamente. Los documentos que puede traducir pueden ser documentos privados o públicos, civiles, mercantiles, de notarías, judiciales, pasaportes, certificados de estudios o libros de familia, entre otros.

El traductor solamente certifica que la traducción es fiel a la realidad, no se hace cargo de lo que diga el documento, por tanto, para certificarlo solamente bastarán su firma y sello.

Especialízate en derecho penal

Otro de los temas en los que podrás profundizar con esta formación de Euroinnova, es el Derecho Penal. Cuando hablamos de Derecho Penal, estamos haciendo referencia a aquella rama del derecho en el que se tratan las conductas que lesionan a otras personas y la pena o consecuencias jurídicas que reciben las personas que realizan dichas acciones. Estas conductas pueden ser o no físicas.

De forma más específica y para entender mejor este concepto, podemos analizar dos términos asociados al mismo. Por un lado, las medidas de seguridad, es decir, las acciones tomadas para prevenir o evitar estos delitos. Y, por otro lado, la pena, o lo que es lo mismo, la sanción que tiene como consecuencia del mal causado a terceros.

Si te interesa este sector, te recomendamos que continúes leyendo el siguiente post de nuestro blog, donde hablaremos de la acción y la omisión en derecho penal: /que-es-la-accion-y-omision-en-derecho-penal

Curso traducción jurada online

En nuestra web podrás encontrar numerosos cursos relacionados con el sector, entra y elige el que mejor se adapte a tus necesidades. Entre estos cursos encontrarás:

No dejes escapar esta oportunidad de formarte y conseguir una titulación que mejore tu posición laboral. Diferénciate con tu formación y alcanza todas tus metas profesionales, estudiando de manera cómoda y flexible gracias a nuestra modalidad de e-learning. 

¿A qué estás esperando? ¡Pídenos información y reserva ya tu matrícula!

¡Te esperamos en Euroinnova!

Solicita información
Equipo docente especializado

¡Muchas gracias!

Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.