Modalidad
Online
Duración - Créditos
45 minutos
Aprendizaje Colaborativo
Plataforma Web
24 Horas
Innovación y Calidad
Centro Líder
formación online
Reconocidos por:
Acreditados como:
Temario
Plan de estudios
Titulación de curso inglés nivel b1 gratis
Descubre todas nuestras becas personalizadas
Curso inglés nivel B1 gratis
La globalización ha hecho que la traducción tenga una mayor importancia aún, esta disciplina siempre ha sido importante para que la información proporcionada en otras partes del mundo pueda ser conocida y consumida para aquellas personas que no tienen conocimientos avanzados en un idioma. Gracias al Curso inglés nivel B1 gratis podrás desempeñar esta actividad de forma profesional con dos de los idiomas más hablados en el mundo.
Gracias a Euroinnova International Online Education y el Curso inglés nivel B1 gratis podrás aprender todos los conocimientos, habilidades, técnicas y competencias necesarias para realizar traducciones efectivas en distintos ámbitos y crecer profesionalmente de manera exponencial.
El Inglés, la traducción y su importancia en el mundo
La traducción es algo vital en nuestro día a día, gracias a la traducción podemos comprender las formas de comunicación, textos, audios, contenido audiovisual y un sinfín de información proporcionada por los distintos lugares del planeta sin la necesidad de conocer su idioma. Los profesionales de la traducción son imprescindibles, gracias a ellos no solo podemos conocer que significa una palabra en otro idioma, sino también la entonación, el propósito, el sentido, etc. Traducir no solo consiste en cambiar las palabras, consiste en separar un texto para volver a construirlo lo más fiel al idioma original pero en el español.
Para conseguir un resultado óptimo es necesario tener en cuenta varios elementos:
- Contexto, tiene una vital importancia, el contexto en el que se dice una frase puede cambiar mucho su significado, conocer el idioma y el contexto que en el que se realiza hace que traduzcas al español en el sentido más fiel a la intención de la información original.
- Estilo, en cada idioma tienen un estilo en el que expresar las cosas, conocerlo y saber cómo trasladarlo al español será clave para convertirte en un profesional de la traducción.
- Aspectos culturales, solo aquellas personas que tengan una formación especializada como la de este posgrado serán capaces de detectar las referencias y aspectos relacionados con la cultura de la zona donde se transmite la información, consiguiendo entender el contenido y su intencionalidad.
Realiza ya este MOOC de Inglés nivel B1 y aprende a defenderte en el idioma anglosajón
A continuación se mostrarán algunas de las técnicas más conocidas, pero no solo son utilizadas estas, existen varios tipos de traducción dependiendo del objetivo con el que se realice, es importante destacar que si decides realizar el MOOC verás de forma detallada estas técnicas y más, consiguiendo aplicarlas en tu profesión de forma efectiva.
- Literal, cuando se realiza la técnica de traducción literal se cambian las palabras por palabras, este tipo de traducción suele utilizarse en ocasiones muy determinadas, es difícil que una palabra tenga un único significado, de ahí radica su poca utilización.
- Préstamos semánticos, en este caso se realiza la traducción de un texto y se mantiene una palabra o grupo de palabras en el texto original, esto se utiliza para ser fiel a la intención del texto y no modificar la intencionalidad. Normalmente son expresiones, nombres, o alguna palabra única de ese lugar.
- Calco, esta técnica de traducción es la encargada de realizar traducciones literales sin caer en préstamos semánticos, es decir se toman prestados los sintagmas pero se traducen sus elementos, un ejemplo muy común es el football con el balompié.
- Adaptación, cuando se realiza la adaptación en la traducción realizamos la traducción de elementos culturales originales por otros que puedan ser entendidos en el español, por ejemplo, una actividad muy común en un país que en el nuestro no lo es, podemos adecuarla a la actividad parecida que se hace aquí para entender la intencionalidad de un texto.
- Sinonimia léxica, esta técnica se encarga de la traducción de la lengua sin ser totalmente igual, por ejemplo, utilizando sinónimos de una palabra que es el más adecuado para cada contexto en nuestro idioma. Cada palabra contiene varios sinónimos, pero una misma palabra traducida puede tener diferente intencionalidad que se puede transmitir a través del sinónimo adecuado.
Consigue en este momento una especialización en el ingés y consigue una preparación clave con el Curso inglés nivel B1 gratis.
Pide información cuanto antes y obtén un ceretificado de aprovechamiento expedido por Euroinnova International Online Education
¡Te estamos esperando!